2026年6月4日星期四

【詩詞】《七絕集句》 四絕堂前萬木秋


【詩詞】《七絕集句》 四絕堂前萬木秋

無數亂紅看不足,【明·婁堅】
忘年幸接使君游。【宋·程公許】

六花飛舞憑闌處,【宋·曾極】
四絕堂前萬木秋。【唐·齊己】


註:集句出處如下

明·婁堅:《婁塘里桃蹊即事 其三》

宋·程公許:《挽廖山父》

宋·曾極:《賞心亭》

唐·齊己:《懷道林寺道友》


令狐少俠集
4/6/2026

13 則留言:

  1. AI的分析:
    https://tinyurl.com/3mjyppxv

    回覆刪除
    回覆
    1. AI分析細緻、精彩,是事實。但AI始終是軟體不是人,不覺得它能真正了解及體會人們內心深處複雜的所思所感,而成為人生在世難得的知音。

      刪除
    2. 剛發現原來AI的連結過了一段時間後會出現「網址無法使用」的情況,截圖以防資料消失。

      https://reurl.cc/kpK0v3

      https://reurl.cc/ppeyXb

      https://reurl.cc/A9v8DQ

      刪除
  2. (一)我嘗試了另一角度。截圖連結見下留言。讀完後要否刪除圖片由你判斷風險。

    (二)若果Blogspot將連結留言自動轉到垃圾桶,請將它找回;倘若垃圾桶也沒有,我便重貼,請告知。

    程序回到(一)。

    回覆刪除
    回覆
    1. 截圖一見這個「內嵌連結」(←按入)。

      刪除
    2. 截圖二見這個「內嵌連結」(←按入)。

      刪除
    3. 截圖三見這個「內嵌連結」(←按入)。

      刪除
    4. 只從藝術方面講二點。

      (一)集句的原則:凡是標明集句詩或對聯,即是引用前人的句子,一定要註明出處(若不標明集句,又不註明出處,抄襲論),此其一。其二是,所引用的句子,一字不能改。

      (二)有關七絕(仄起首句不入韻)的格律問題。

      七絕(仄起首句不入韻)的格律是:

      第一句:仄仄平平平仄仄
      第二句:平平仄仄仄平平(韻)
      第三句:平平仄仄平平仄
      第四句:仄仄平平仄仄平(韻)

      原詩的格律是:

      無數亂紅看不足,
      平仄仄平平仄仄(根據1、3、5不論,2、4、6分明的原則,「無」及「亂」的平仄是可以接受的。)

      忘年幸接使君游。
      平平仄仄仄平平(韻)

      六花飛舞憑闌處,
      仄平平仄平平仄(「六」及「飛」的平仄可以接受,理由與第一句同。而且「飛」平聲可補救「六」仄聲,免令「花」孤平。)

      四絕堂前萬木秋。
      仄仄平平仄仄平(韻)

      所以,原詩的格律並無問題。

      刪除
    5. 補充:

      第二句「使」是四聲(平上去入)中的上聲,不是入聲。

      第三句「處」是指地方,去處的「處」應為去聲。動詞,處理的「處」,才是上聲。

      刪除
    6. 這首隱晦詩囿於「集合」,四句自不會天衣無縫地互相呼貼,可AI還是輕鬆將它解讀了,惟意趣或須遷就。我試著對詩重賦理解框架,讓AI聚焦, 老實說,我反而覺得這回它解得更精彩:「亂紅」喻「無數年輕、熱血的生命如繁花般凋零」;「忘年幸接」指「跨越年齡的交往」,喻「不分世代的並肩同行」者;「六花飛舞」指「六月飛霜」隱喻最終悲劇;「四絕堂前萬木秋」則是對比下收得悲壯。

      當文藝視為創作自由的體現,AI詮釋同樣自由,AI什麼都嘗試給你解通,此可謂其強項。如是,當放在特定歷史框架下詮釋,「無數亂紅看不足」的原詞「看不足」就很缺乏同理心,不仁,所以我順其提議,讓它跳出原始詩句的本來文字,稍略改動,它便給出了兩個方案。

      兩個方案特質不在我評,但確實有些字詞如你所指,AI寫錯了,又譬如,「忘年幸得伴君遊」,它稱平仄為「仄仄仄仄仄平平」,其實是「平平仄仄仄平平」。

      刪除
    7. 原詩開宗明義已經標明是《七絕集句》,一如前面回應所述,集句所引用的句子一字不能改,這是集句的原則。是以對我來說,任誰提供的方案有多好(且不說事實是否如此)都好,一違反上述原則,即不能接受。

      同意讀者(當AI也是讀者吧)有評論自由,惟其自由若大到要改變原作設定的題目,似乎已超越評論的範圍了。

      友人話我,這是得閒過頭,技癢搵嚟搞。或許是吧?就此打住,不言了。

      刪除
    8. 這個我老早明白,所以藏頭集合詩其實好難,要千挑萬選前人造句來砌合,砌到接近喻意的真係好難得!「藏頭集合詩」比「藏頭詩」難得多,我怎會不理解你的心思、精神呢。藏頭集合詩你已經做過好幾次,我怎會不解溫柔?

      你搵AI解詩咁好玩,我咪又玩下囉,不過我給它收窄喻意,看看它能否更有發揮,急我們所急,想我們所想,它做到了,厲害。

      隨後AI的兩方案revised,該視為一個新的「技術創作」遊戲,不應跟原本的「純粹詮釋」遊戲相比,前者目的僅在「用盡」AI,輔作談資;是故重點在,前者已經改變了原本的「集合」規則,降低了難度,兩者不在同一層次,不應相比。

      刪除