2024年12月16日 星期一

【寓言】《杜撰成語故事》:迫馬變鹿

【寓言】《杜撰成語故事》:迫馬變鹿

話說秦丞相趙高生前無惡不作,死後墮地獄。

趙高權慾薰心,死心不息求地獄判官賜官曰:「大人,高在秦為相,一招指鹿為馬,滿朝文武,莫敢異議,皇上亦由疑而信。以高此間白黑之才,如蒙賜一官半職以效犬馬之勞,大人豈非如虎添翼?」

官聞言,拍案怒曰:「一派胡言!指鹿為馬,雕蟲小技耳,何足自傲而弄斧於班門?本官審判凡朝廷不豫者,蓋以顛倒是非定論,譬若其示人以馬,斥之為指鹿為馬之謊言,俱予嚴懲。迫馬變鹿之懾信是前無古人,汝之指鹿為馬豈可及乎?」

高默然而退。


令狐少俠
16/12/2024

27 則留言:

  1. 求末段語譯。我未跟得上這段的語理邏輯。(愧)

    判官稱「指鹿為馬,雕蟲小技耳,何足自傲而弄斧於班門」,即係有前人(班門)搞個鋪更驚人的反白黑,是哪件?

    「迫馬變鹿信是前無古人,汝之指鹿為馬能及乎?」既然前無「將馬變鹿」,高之「指鹿為馬」又何謂「及」?

    又,「指馬為鹿」與「指鹿為馬」有顛倒白黑的分別嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 唔好意思呀,完文後不斷更改是我的習慣,Blog文貼出後幾經刪改,有些現已與原文不同。

      刪除
    2. 「弄斧於班門」,是「班門弄斧」的倒裝,話人在行家(更有可能係叻過自己的人)面前演嘢。個官是以班門自居。

      拙文所寫個官的說話,其意思大概係:「指鹿為馬」碎料咋喎,有乜咁叻要喺(威過你嘅)我面前賣弄呀?……「迫馬變鹿」呢招的威懾力係冇人有過喎,你嘅「指鹿為馬」比得上咩?

      上面嗰啲就係我想表達嘅意思,純粹諗到乜就寫乜,冇諗過合唔合語理邏輯咁深入嘅問題。

      ===========

      用「迫馬變鹿」,而唔用「指馬為鹿」,就係唔想同「指鹿為馬」冇乜分別。其實我想講嘅係,明明人哋嗰隻係馬,個官夾硬話唔係,反而指責人哋係指鹿為馬。我諗唔到更好、更滿意的語句去形容,唯有亂噏一句「迫馬變鹿」,嘿嘿。個人感覺在荒謬、無理的程度上,「迫馬變鹿」衰過「指鹿為馬」多多聲(明明係自己指鹿為馬,反咬人一啖);所以才有個官自詡的「豈可及乎」,唔知有冇起到反諷作用?

      不過,我無非是自娛而已,不用認真

      刪除
    3. 原來班門者係指地獄判官,個判官比趙高更奸更黑!我仲以為趙高落得地獄,當然係不離受苦懲罰,判官會責究罪人,原來地獄更黑暗奸枉!呢個故仔唔解唔知咁恐怖,顛覆了地獄的傳統概念呢。

      末段補返一兩個特指或代詞便易明白。未知可否?

      「何足自傲而弄斧於本官班門?本官審判凡朝廷不豫者,奉顛是倒非為判決,譬若其示人以馬,本官斥指鹿為馬,謊俱予嚴懲。迫馬變鹿信是前無古人,汝之指鹿為馬豈可及乎?」

      刪除
    4. 貴兄,希望以下的補充,可以解答到你的問題。

      (1)不是說「樹大有枯枝,族大有乞兒」嗎?人間、天堂、地獄都一樣吧。

      (2)「本官班門」,應該冇人咁用。

      (3)「本官審判凡朝廷不豫者……豈可及乎?」這段的意思是:我審判被朝廷唔妥嘅人,會一律裁定佢哋係顛倒是非,就好似佢哋攞畀人睇嘅係馬,都要鬧佢哋係講緊指鹿為馬的大話一樣,嗰啲人全部要重判。迫馬變鹿嘅威懾力,應該冇人有過,你嗰招指鹿為馬比得上咩?

      刪除
    5. 令狐兄,天堂有壞人就唔係天堂,勉強是《封神榜》下不三不四的「天庭」概念。地獄如果唔受苦,誰還怕落地獄(無論中西)?

      文言語法不容「本官班門」(本官之班門)?算,如果不成,請再想想。「本官」關鍵一詞先不表明,讀下去語義便有點古怪,蓋讀者難以想像判官(譬如閻羅王)原來並不公正,反而更黑更奸,有違常識,此所以我前帖問你前有班門者乃何人何事,正是不能想像「班門」竟是判官高調不謙的自指。

      末段所有詞義不深澀,而在弄不清所指對象,所以愚以為,要補回「本官」及「其」,才易看懂幾個人物,即,另有班門者(?)、判官、趙高、朝廷不豫者,誰是不同詞義(示人以馬、斥之為指鹿、迫馬變鹿、指鹿為馬)下的受指者。比諸近日現實,有某法官作驚人判決,他也在判詞中宣稱自己公正、獨立這些高雅門面話,市民絕不會預期他坦白:「我最仆街,我係司法界邪惡魯班,吹牙!」對不對?

      刪除
  2. 令狐兄愛寫詩詞對聯等,讀者只能賞,無力搭嘴,兄大可也寫其他文類,讓我們拜讀且問路。

    回覆刪除
    回覆
    1. 唔寫其他文類,四字括之:技窮時窮。

      技窮,黔驢也。時窮,皆因言論自由,講、寫時有;講完、寫完後就冇……

      刪除
    2. 在沒有言論自由的環境下,直議時事風險高,或許寫點散文,可曲可圓,至少讀者可拜賞可搭嘴,網誌有更多生氣。

      刪除
  3. 曹雪芹《紅樓夢》

    滿紙荒唐言,一把辛酸淚,
    都云作者痴,誰解其中味。

    ===========

    假作真時真亦假,
    無為有處有還無 。

    回覆刪除
    回覆
    1. 「黑白分明」新詮釋:

      阿1、2、3、4、5、6、7、8……,有組織地用武器圍毆A、B、C……;ABC等自衛抵抗。

      結果係:後者唔係自衛,係「挑釁襲擊」,暴動。

      前者著「純潔白衣」,後者著「邪惡黑衣」,是為「黑白分明」。

      刪除
    2. 怕令狐兄誤會我未懂欣賞你的抱負、識見,或同感你的哀樂,請容我此刻夜郎自大地表明,我自信明白你的心思。交流,我純粹在親賢人遠小人,縱或意見瑣碎,卻靠近賢人一步得一步,我是自我砥勵,兄莫怪我笑我。又過往常說,敝網誌帖文一字一標點倘有差謬,網友必須提醒我,讓我思考、修正。論文字,我一直在學習。謝謝令狐兄。

      刪除
    3. 貴兄,請放心,我沒有誤會你。

      選錄名著兩則金句,其實是想側面為拙文點題。過往我在敝Blog如「好文推介」、「引經據典」、「寓言」等欄目出貼文,都會加一段感言,聊以抒情或月旦。然而,時移勢易,往昔的理所當然已隨寒風而去,所以杜撰(俗語就係老作)拙文後,並無附加任何解釋或說明。發佈後卻覺略有所失,不斷在咬文嚼字上改來改去,總想有個合適方法點到即止其中意,結果才有了貼出名著金句並附以「黑白分明新詮釋」之舉。我信「心有靈犀」的人會明,貴兄應是其一,故請勿他想。

      一如我在RoseMary 帖文留言所講:「貴兄的交流和留言,令我獲益良多,多謝多謝。一路走來與我相熟的Blog友僅餘兩位而已,無限唏噓……珍重珍重。」

      回覆

      刪除
  4. 少俠早晨﹗
    尊誠拜訪🙏🙏, 聖誕新年快樂﹗ 一切如願﹗💗💗😁

    回覆刪除
    回覆
    1. RoseMary ,歡迎光臨。畀個新手機搞到一頭煙,現在才有時間睇到你的祝賀,多謝。也祝你聖誕快樂,新年進步,事事順利。

      刪除
    2. 新年快樂﹗ 萬事如意﹗💗💗

      刪除
  5. 事實, 剛看標題還以為是我不懂的成語, 看畢後似乎又有不同,
    於是, 再三看後,根據我新香港人說法, 似乎「迫鹿為馬」比「指鹿為馬」性質更惡劣唄。
    最後看到《杜撰》兩字, 才知道我又睇漏眼了😅

    回覆刪除
    回覆
    1. 明唔明都好啦,你唔係土生土長的香港人咩?為乜要改認做「新香港人」啫?

      話明係杜撰即係老作,亦即係任我亂噏了。嘿嘿。

      刪除
    2. 😁😁政府念念不忘一國兩制舊香港, 查實我們已變新香港的新香港人﹗

      刪除
    3. 嘿嘿﹗ 「杜撰」兩字唔係隨便噏ga,要由官員講先算﹗

      刪除
  6. 看了阿貴的留言, 無理由有會有疑惑ga﹖諗諗下, 可能都係高手過招的一種方法。🤪

    回覆刪除
  7. 再睇少俠幾篇貼文, 隻隻字有意思, 砌埋呢睇, 一舊雲, 我的留言簡直是廢噏😑

    回覆刪除
    回覆
    1. 咁我亂噏都會有亂噏的意思嘅。唔同人自會有唔同睇法,你唔好再咁謙,話自己廢噏啦。

      刪除
    2. 其實我唔謙虛, 但有自知之明。😅

      刪除